Мы уже рассказывали о том, какие типы переводов бывают, что такое нотариально заверенный перевод, в каких случаях может возникнуть необходимость того или иного типа перевода, а также почему важно обращаться к профессионалам. Сегодня мы бы хотели остановиться подробнее на том, как важно проводить подготовительную работу, прежде чем отнести текст или документ в бюро переводов (http://ztb.lv/ru/).
Допустим Вам необходим перевод свидетельства о рождении, выданного в ЛССР. Соответственно документ советского образца в Латвии является недействительным. Перевод свидетельства, разумеется, возможен, как и нотариальное заверение, однако апостиль на такой документ не поставят. В то же время в странах, где апостиль или легализация не требуется (пр. большинство стран СНГ, некоторые европейские страны и т.д.), такой документ признают. Если документ планируете подавать в стране, которая требует на документе апостиль или легализацию, тогда предварительно необходимо получить документ нового образца в ЗАГСе.
Рассмотрим ещё такую ситуацию. Документы, которые требуется перевести, были получены в США или Канаде. Важно понимать, что в случае США перевод без апостиля будет недействительным, как в случае Канады потребуется поставить легализацию (http://ztb.lv/ru/).
Это лишь два примера, в которых важны нюансы оформления переводов. В случае Латвии нюансы могут возникнуть при подаче документов в Регистр предприятий или нотариусу для осуществления сделок. Бюро переводов Tulku Fabrika оказывает услуги по консультированию клиентов на предмет того, какие действия необходимо произвести до и после перевода документа, чтобы он был признан в месте назначения, как в Латвии, так и за рубежом.
Чтобы получить консультацию и перевод документа, Вам нужно лишь позвонить, написать или же заполнить контактную форму на сайте (http://ztb.lv/ru/). Доверив переводы Tulku Fabrika, вы оградите себя от некачественного перевода и сэкономите свое время!