09.01.2014 15:35
Новости.
Просмотров всего: 1259; сегодня: 1.

Важные моменты технического перевода документов

Качество реализации технических переводов в Украине все чаще напоминает моменты, когда один специалист, владея познаниями в одной сфере, старается взвалить на свою голову осуществление не свойственных ему поручений. И если раньше стандартом считалось участие в процессе перевода непосредственно переводчика, редактора по определённой технической теме, а также контрольного редактора, то сегодня, из-за постоянного стремления того или иного заказчика максимально уменьшить свои затраты на реализацию перевода, все чаще принимает участие лишь один человек. При этом хорошим специалистом он может быть лишь в одной из вышеупомянутых областей, а остальные вынужден осваивать непосредственно «в процессе работы».

Логично, что в результате на рынке всё чаще появляются переводы технических текстов, которые просто невозможно прочесть, так как изложение материала совершенно несвязно, или же их опасно использовать в качестве источника техинформации из-за неправильного перевода технических терминов, либо и то и другое одновременно. И, конечно, всё это не смешно, ведь в результате специалист, имеющий подобные образцы псевдо - технического перевода, может воспринимать информацию в довольно искаженном виде, и результатом его работы может оказаться все что угодно.

К примеру, при осуществлении технического перевода документов из области нефтегазового производства, требуется учитывать многозначность используемых терминов.

Всё дело заключается в том, что в обыкновенном, художественном тексте разные слова могут нести разную семантическую нагрузку. То есть, одно слово вполне может иметь целый ряд понятий. Давайте возьмём английское слово «a table» - в зависимости от контекста, оно вполне может значить: доска, стол, таблица или плоскогорье. И это лишь те понятия, которые каким-то образом имеют отношение к данной отрасли.

В техническом языке основным и самым главным правилом считается максимальная точность перевода того или иного слова, причем обязательно та, которая не допускает двусмысленности в понимании текста. Вместе с этим, далеко не все термины в полной мере способны удовлетворить данному требованию, причем, даже в пределах единой отрасли.

Следовало бы добавить, что большая часть терминов, используемых в иностранных языках, была взята из иных языков или же просто образована искусственным путём.

Все это определяет тот значительный спрос, которым пользуются технические переводчики высокой квалификации из бюро переводов, в полной мере овладевшие отраслевыми специализациями.


Ньюсмейкер: Бюро переводов Виктория — 2 публикации
Поделиться:

Интересно:

Новые российские бренды представили на 24-м МКММ в Москве
26.11.2024 23:40 Мероприятия
Новые российские бренды представили на 24-м МКММ в Москве
В Москве на Большой Якиманке, 26  ярко и феерично прошел 24-й МКММ - показ новых брендов России. Проект МКММ (Международное московское комьюнити молодых модельеров) – это социальный проект в сфере моды, который ежегодно проходит в Москве более двенадцати лет.  МКММ – это некоммерческое...
Забота о сотрудниках и система управления здоровьем коллектива
26.11.2024 18:04 Мероприятия
Забота о сотрудниках и система управления здоровьем коллектива
14 ноября прошла совместная встреча членов Клуба «Экоздрав» Центра развития здравоохранения Школы управления Сколково и Клуба Сeo Remap, а также партнеров Addwise Executive Search «Благополучие сотрудников. Как создать культуру заботы». В дискуссии принял участие генеральный директор сети клиник...
Мифология Древней Руси
26.11.2024 12:54 Аналитика
Мифология Древней Руси
Наука о мифах (мифология) представляет мифы как наследие древнейших знаний и как систему повествований, имеющих священное значение. Тематика мифов (греческое слов mythos означает «слово», «сказание») обширна, с их помощью люди пытались объяснить происхождение жизни, природу природных явлений...
26 ноября 1812 года началось сражение на реке Березине
26.11.2024 09:03 Новости
26 ноября 1812 года началось сражение на реке Березине
26 ноября 1812 года началась битва, которая вошла в мировую историю как сражение на реке Березине. Русская армия, пытаясь отрезать французам пути отхода, преследовала отступающее войска. Главное сражение произошло вблизи города Борисов, ныне это территория Белоруссии. Это битва не только вошла в...
Одежда и обувь крестьян на Руси
25.11.2024 15:09 Аналитика
Одежда и обувь крестьян на Руси
В старину одежда и обувь не были так доступны, как сегодня. Их делали вручную, что было не так уж и просто. Что носили крестьяне во времена, когда не существовало торговых центров, из чего и как делали обувь и одежду, что такое понёва и армяк? Как носили лапти Лапти – это символ крестьянства на...